Desenhar a revisão de vocabulário chinês — diagnosticar, recuperar e espaçar

HSK Study Notes Editorial Team ·

Rever não é ler novamente uma lista que parece familiar. É fazer um diagnóstico curto: encontrar a primeira ligação que falhou e mudar a pergunta de amanhã. Se consegue traduzir 预约 mas não a ouve, não a liga a 医生 ou não a usa na sua agenda, a palavra não falhou por inteiro. Há ligações separadas a reparar. Corrija uma de cada vez em vez de marcar a palavra toda como sabida ou desconhecida.

Cinco encontros breves com cada palavra

Volte a uma palavra nova logo após a sessão, no dia seguinte, três ou quatro dias depois, uma semana depois e um mês depois. Uma palavra que resulta na escrita mas falha no som deve voltar como pergunta de som, não como o mesmo cartão caracteres→tradução.

MomentoFrente do cartãoSucessoSe falhar
após estudar预约医生dizer som e sentidodizer sem pinyin
amanhãyùyuēnomear ação e situaçãomanter som→sentido
dia 3 ou 4«marcar consulta»produzir 预约医生criar cartão de lacuna
uma semana可以改时间吗?compreender e respondervoltar à situação
um mêsagenda realduas frases verdadeirasgravar a última

Com cinco palavras novas, dez recuperações curtas chegam. Alterne dias com palavras novas e dias só de revisão. Se sete ou mais cartões de ontem bloquearem, reduza hoje a zero, uma ou duas palavras novas. Não é punição: é recuperar um conjunto que ainda consegue chamar.

Uma etiqueta para o primeiro erro

Registe a primeira causa, não uma explicação longa. A etiqueta decide a frente do próximo cartão.

EtiquetaSinalPergunta melhorExemplo
somconhece os caracteres, mas não ouve nem dizsom→situaçãoyùyuē → fazer o quê?
sentidoconhece o som, mas não surge cenasituação→chinêsmarcar consulta → 预约
parceirosentido próximo, combinação estranhalacuna→bloco解决___ → 问题
ordemconhece palavras, mas a frase paramolde→um lugar我想___。
situaçãosabe, mas não surge quando precisapapel→resposta«repita» → 请再说一遍。

*解决时间 não pede que leia 解决 mais vezes; é erro de parceiro. Crie o contraste «mudar a hora → 改时间». 知道他 mistura pessoa e informação; 我不认识他。 é uma correção mais útil que um parágrafo de dicionário. A etiqueta deixa visível o trabalho de amanhã.

Avaliar ler, ouvir e falar separadamente

Mantenha três campos: L, O e F. Ler é produzir som e sentido a partir dos caracteres; ouvir é reconhecer a palavra numa frase curta sem a ver; falar é mudar um lugar para fazer uma frase verdadeira. Só L assinalado significa que os olhos conhecem a palavra, não que a consegue usar.

Com 这个时间方便吗?, leia primeiro os caracteres. Depois ouça sem texto e diga que alguém pergunta se a hora convém. Por fim mude um lugar: 明天上午方便吗? ou 下午对你方便吗? Apenas o campo vazio passa para amanhã.

Teste semanal e fila HSK

Uma vez por semana misture dez palavras e feche os apontamentos. Leia cinco; complete cinco blocos (预约___, 解决___, 改___, 听___, 换___); compreenda duas frases gravadas; responda em três situações e grave duas frases verdadeiras. Dê um ponto ao som e ao sentido, dois ao bloco natural e três a uma resposta pessoal compreensível. Abaixo de sete em dez não se começa do zero: só a primeira etiqueta volta para segunda-feira.

Escolha depois cinco palavras do seu nível HSK. Junte som, bloco, frase própria, L/O/F e a etiqueta se existir. Cinco palavras completas valem mais do que cinquenta traduções sem uso. Para cenas use Vocabulário chinês por situações, para combinações Vocabulário em blocos e para os intervalos o plano de estudo.